Феномен издательского отдела

Были ли вы когда-нибудь в экспедиции издательского отдела ОИЯИ? Видели этот высоченный, от пола до потолка, в несколько метров длиной стеллаж? На нем "плечом к плечу", обложка к обложке стоят рядами худенькие препринты и массивные труды конференций, глянцевые номера периодики, солидные и изящные одновременно тома воспоминаний, научных биографий, истории науки. Ждут своих авторов, заказчиков или своей очереди, чтобы попасть в конверт, на весы и в путь к адресату... Это не специально организованная выставка продукции за несколько лет, а "остановленное мгновение" ни на мгновение не останавливающейся жизни, может быть, самого живого отдела Института. А сделать паузу, перевести дыхание не позволяет ритм работы этого коллектива. Он не дает прерваться даже для замены оборудования, освоения новых издательских программ. И при том, что это обновление происходит постоянно, издательский старается жить в ногу со временем.

Вот и новое, полученное в конце прошлого года оборудование налаживалось, осваивалось, вводилось в действие без остановки производства, и как всегда, не заметно для "внешнего мира". В чем же секрет этого коллектива, неподвластного или почти неподвластного экономическим и социальным бурям, вопреки им сохраняющего удивительную ритмичность?

Стратегическая линия

То, что отдел живет и развивается не стихийно, я узнала из самого информированного источника - от его начальника Татьяны Яковлевны Жабицкой:

- Несколько лет назад перед нами встал выбор - по какому пути развиваться. Мировая полиграфическая технология сделала огромный скачок, наше десятилетия назад купленное оборудование требовало замены, этого же требовали и постоянно повышающиеся уровень и качество исполнения полиграфической продукции. Мы и сами думали над этим, и пригласили специалистов из ВНИИ полиграфии. В результате анализа технического состояния имеющегося оборудования, технологических процессов было принято решение о дальнейшем переоснащении отдела. Но сразу обновить всю технологическую цепочку даже при той поддержке и понимании со стороны дирекции, которые мы постоянно ощущаем, просто невозможно. Поэтому, поставив перед собой планку желаемой высоты, мы постепенно, год за годом подбираем необходимое оборудование. При этом думаем больше о завтрашнем дне, стараясь создать некоторый запас, основу для дальнейшего развития. Мы ежегодно осваиваем новые виды продукции для ОИЯИ. Для оформления конференций, которых проводится сегодня до сорока в год, часто требуются крупноформатные и цветные, но выпущенные небольшим тиражом плакаты и постеры. Теперь мы обладаем новым фотонаборным автоматом с проявочной камерой, которые позволяют выводить цветоделенные пленки, и для завершения технологической цепочки необходим только новый печатный станок.

Единомышленники и энтузиасты

Справиться только своими силами с проблемами из другой профессиональной области полиграфистам было бы невозможно. При переходе на компьютерный набор и верстку, для освоения новых издательских систем, стыковки разнородных программных продуктов требовалась квалифицированная помощь сотрудников ЛВТА. Несколько лет назад на совещании у Р. Позе собралось человек пятнадцать, но даже после продолжительного разговора Татьяна Яковлевна ответного интереса так и не ощутила, а одно только упоминание названия издательской системы Ventura вызывало у профессионалов-программистов головную боль. Но, на счастье издателей, среди тех пятнадцати сотрудников оказались двое - Анатолий Михайлович Рапортиренко и Юрий Павлович Иванов. Начав с решения одной проблемы, они так и не смогли бросить издательский на произвол судьбы. Поскольку отдел живет в процессе постоянного обновления, а, значит, постоянно возникают все новые и новые проблемы, то конца этому уже многолетнему сотрудничеству не видно.

Но если бы им пришлось решать все поставленные задачи только вдвоем, то времени на это ушло гораздо больше. К счастью, наверное, обоюдному, издатели - специалисты по набору и верстке - оказались людьми той же закваски. Такие же фанатики своего дела, легкие на подъем в освоении нового.

Елена Михайловна Граменицкая: Переход на компьютерный набор был для нас сложным. Но Толя и Юра - замечательные консультанты и учителя, с высоким интеллектом и огромным запасом знаний. Наборщики издательского отдела, начав с освоения пакета Ventura, сейчас владеют целым рядом программ: это Tex, Photoshop, Corel Draw, позволяющие осуществлять сканирование, цветоделение, растрирование. Постоянно приходиться осваивать что-то новое. Мы и эти программисты оказались "одной крови" - такие же "заводные". Да и все в издательском, независимо от выплаты-невыплаты не таких уж больших зарплат, работают с полной отдачей. Толя с Юрой - работяги, застревали у нас до глубокой ночи, ведь днем компьютеры заняты повседневной работой.

Непрофессиональную, но высокую оценку двух программистов как "академиков", данную Т. Я. Жабицкой, подтвердила забежавшая в издательский во время нашего разговора ученый секретарь ЛВТА Т. А. Стриж: "Это специалисты computer science высокого уровня, таких единицы."

Е. М. Граменицкая: Мы - в постоянном поиске, имеем уже очень многое, но требуется гораздо больше. Чем больше оборудования и программ осваиваем, тем более широкие возможности открываются. С новой техникой повышается и порог самосознания, повышаем и требования к нашим авторам.

Журнал "ЭЧАЯ"

Наиболее наглядной, наверное, иллюстрацией ко всему сказанному выше может служить эволюция издания этого журнала. Семь лет назад издательский, приняв эстафету от Энергоатомиздата, начал выпускать журнал "Физика элементарных частиц и атомного ядра (ЭЧАЯ)". Решиться на это было непросто - требовалась четкая, без малейших сбоев работа. Журнал ждали подписчики по всей стране. Сразу же перевели его издание на компьютерный набор и верстку. Тогда в отделе было только два компьютера, один из которых к тому же маломощный IBM XT. Работали в три смены, включая субботы. Рисунки, как и в Энергоатомиздате, сначала наклеивали. А с прошлого года - уже сканируют, правят и доводят на компьютере. А. М. Рапортиренко, проделав огромную работу, создал электронную версию журнала, полностью аналогичную книжному варианту, разработал систему поиска. В ближайшее время появится и электронный вариант “Новостей ОИЯИ”.

Четкость, ритмичность и выполнение заказов в срок - стиль работы издательского отдела. А ответственность - качество, присущее каждому его сотруднику. Это результат естественного процесса - люди другого склада здесь не могут удержаться.

Т. Я. Жабицкая: Мы работаем по строгому графику, все материалы к конференциям, сессиям Ученых советов, Комитетов полномочных представителей готовятся в срок. Но при этом не всем оргкомитетам удается сдать материалы вовремя, и мало кто знает, каких усилий нам стоит выдерживать эти сроки. Из-за выполнения таких неотложных заказов не должны залеживаться другие материалы, препринты и труды конференций, они рассылаются по всему миру, в 1500 адресов. А в обмен в нашу институтскую библиотеку поступают материалы из многих зарубежных научных центров. Завтрашний день - это переход на электронные варианты публикаций, передача информации по сетям, отказ от печатания препринтов. Но сегодня это доступно еще не всем в России, и приезжающие из "российской глубинки" ученые просят у нас все имеющиеся печатные издания.

Люди и машины

Кроме уже упомянутого, большую часть оборудования отдела составляют далеко не современные станки и машины. За исключением новой фотолаборатории и процессора для изготовления печатных форм, где хозяйничает Надежда Васильевна Лощилова: На старом процессоре было тяжелее работать - жарко, свет в глаза, форму готовить долго - 30-40 минут, да еще мы сами изготавливали и наносили на форму в центрифуге химический раствор. На новом - удобнее и приятнее, печатная форма готова буквально за минуту, а нетерпеливые печатники все равно умудряются меня подгонять. Но получению формы предшествует кропотливая, почти ювелирная работа с негативами фотографий на монтажном столе. И главное здесь, чтобы в результате не было видно следов нашей работы.

Поскольку конечный результат зависит от каждого, то и во время работы контакт между сотрудниками, выполняющими соседние операции, налажен теснейший. На процессоре ITEK, где изготовляются формы, работает Галина Николаевна Кузьмина: Такой контакт просто необходим: как идет дело у печатников, что мы должны изменить - чувствуешь уже все тонкости. Печатники наши молодцы - на таких старых станках работают, и как работают!

Печатник Галина Александровна Белова: Работа каждого зависит от работы соседа по технологической цепочке, и не только соседа - качество на нашем участке определяется не только качеством формы, но даже тем, как нарезана бумага. Эля Суворова: Но не все от печатников зависит. Например, на наших машинах сложно делать качественную многокрасочную печать - прокатал одной краской, бумага сохнет. Если влажность высокая - сохнет плохо, значит, следующая краска ляжет тоже плохо. Переживаешь, но большего требовать от наших станков нельзя - надеемся, появятся новые.

В словах каждого сотрудника издательского легко прослеживалась забота об общем результате, итоге работы всего отдела, а не желание выпятить трудности своей технологической операции. Принцип "У нас нет проходных участков" в издательском - основной закон жизни. Но для того, чтобы он ежедневно мог быть реализован, необходимо такое же регулярное выполнение и следующего положения:

Чистота и порядок

Действительно, и то и другое бросается в глаза в любом помещении издательского - стоит ли в нем новенький компьютер или старый печатный станок. Побывав почти везде в отделе, я поняла, что это не случайность, а необходимость, элемент культуры производства. А цветы повсюду - просто создают настроение...

Едва переступаешь порог печатного цеха - сразу чувствуешь стойкий запах бензина. Заботливые хозяйки станков в конце каждого дня смывают краску с валиков бензином. А станки, которым уже перевалило за четверть века, и работают-то до сих пор благодаря аккуратному, бережному обращению операторов и заботливым рукам наладчиков. Александр Андреевич Ефремов и Анатолий Трофимович Легонцев - всего два наладчика - поддерживают в рабочем состоянии весь станочный парк, прекрасно зная или, буквально, чувствуя кончиками пальцев устройство новейшего оборудования и неполадки у десятилетия назад выпущенного. Причем, для старой техники приходится самим вытачивать новые детали - многих запчастей к этим станкам уже не выпускают. И может быть, именно благодаря тому, что коллектив в большинстве женский, относящийся к технике с любовью и уважением, и живут еще и работают эти "динозавры" полиграфической техники.

“Художественная рутина”

В брошюровочном цехе работает Галина Васильевна Хренова. Если брошюры объемом в 28 страниц не доставляют хлопот - брошюровальный станок их прошивает, то с более толстыми ей приходится в буквальном смысле бегать вокруг длинного стола, на котором раскладываются по отдельным листам отпечатанные труды, - столько раз, сколько листов в издании. "Тяжело? Конечно, устаешь. Но на других участках не легче, а здесь помогает музыка." Специально купленный проигрыватель немного облегчает работу и украшает праздники в отделе.

А вот и переплетная. Здесь книги вводят в обложки, склеивают их, вставляют пластмассовые и металлические пружины, на позолотном станке оформляют поздравительные адреса, дипломы, делают суперобложки и муаровые папки, способом запечения краски создают поздравительные открытки и другую очень красивую продукцию. "Наверное, все работающие здесь чувствуют себя художниками?"- спросила я Римму Рахмановну Пешехонову. -"В нашем отделе, наверное, все - художники. Но у нас здесь хватает и нехудожественной, рутинной работы." И продемонстрировала мне в действии станок для бесшвейного скрепления книг. Клей заранее разогревают до температуры 180 градусов. Тепло от станка чувствуется даже на расстоянии; клей, похожий на густой мед, лениво переливаясь, непрерывно перемешивается. Римма Рахмановна вставила стопку бумажных обрезков: неожиданно быстрое движение в станке - и маленькая, еще теплая книжечка у меня в руках.

Разговор на пороге

- В Институте сейчас проходит сокращение, - размышляет Татьяна Яковлевна. - Процесс сложный, болезненный. Не обошел он и издательский. В прошедшем году мы сократили три единицы, дальнейшее сокращение такими же темпами может привести к закрытию отдельных участков. Мы надеемся, что наша работа будет и в дальнейшем востребована Институтом, лабораториями, и удастся сохранить отдел. За последние годы в отдел принято на работу много молодежи. Две сотрудницы, Е.Н.Водоватова и В.В.Беликова, в этом году будут защищать дипломы в Университете печати - у нас появятся новый инженер-технолог и инженер-технический редактор, теоретические знания которых подкреплены практикой многолетней работы. Надеюсь, что и вновь принятые в отдел сотрудницы будут учиться дальше.

Я не рассказала о многих специалистах издательского - редакторах, наборщиках, корректорах. Заинтересовавшись новым оборудованием, я и общалась только с людьми, работающими на новых и старых машинах и станках. Не знаю, удалось ли мне раскрыть секрет издательского, но, надеюсь, атмосферу всего этого дружного, энергичного коллектива, ответственно и с энтузиазмом ежедневно создающего полиграфический образ Института, вы смогли ощутить.

О.Тарантина