В разных странах значок @ называют по-разному. У нас - собачка, лягушка, плюшка, "а" коммерческое, "а" оборотное или просто "а" в кружочке. В Японии это просто "значок а". В Болгарии - "а" обезьянье. В Германии его называют дословно "обезьяна с цепким хвостом", но слово Klammeraffe имеет еще одно значение. Так называют пассажира на мотоцикле, сгорбившегося на втором сиденье за спиной водителя. В Голландии @ - обезьяний хвост, в Финляндии - кошкин хвост, во Франции - улиточка, в Венгрии - гусеничка или червячок. В Норвегии - "канельболле", спирально закрученная булочка с корицей, то есть та же плюшка. В Израиле - штрудель.

В англоязычных странах @ не имеет шутливого прозвища, а просто читается at. Этот предлог переводится на русский - у, около, на, в, по. Потому его и используют в адресах электронной почты - такой-то почтовый ящик на или в таком-то сервере.

Почему этот знак у нас и в англоязычных странах называется "а" коммерческим? Предлог at в значении по для краткости используют коммерсанты в счетах и прейскурантах, например, 10 карандашей @ 15 пенсов. Чем же объясняется оригинальная форма значка? Это - лигатура, соединение, сплав двух букв. Причем, не букв a и t, как полагают англосаксы. У нее латинское происхождение, от латинского предлога ad, имеющего то же значение, что и английский at. Скорее всего, значок возник если не в Древнем Риме, то не позже средневековья, когда латынь была общим языком контактов между странами.

По материалам журнала "Наука и жизнь" №7, 1999 год.